Локализаторские будни: сказ о том, как мы в «Игромании» моды переводим > Minecraft истории
истории Minecraft    

Локализаторские будни: сказ о том, как мы в «Игромании» моды переводим

Локализаторские будни: сказ о том, как мы в «Игромании» моды переводим

Игрострой Локализаторские будни: сказ о том, как мы в «Игромании» моды переводим 009.07.2008 04:43  |  , Казалось бы, что сложного — открыть мод или карту в редакторе и скопировать английский текст? А если текст разбросан по спискам, вкладкам, полям, если окружен скриптами, наконец, если редактор игры не позволяет экспортировать текст разом? Тут и Игрострой

Вот уже более двух лет игроманская игрострой-студия Format C: переводит на русский язык дополнения к самым хитовым играм: Half-Life 2, Max Payne 2, TES 4: Oblivion, Age of Empires 3, Titan Quest, Warcraft 3. Каждый месяц мы, можно сказать, на собственной шкуре испытываем, насколько же нелегок труд локализатора.

И каждый месяц на игростроевский почтовый ящик приходят сотни писем. Кто-то просит перевести конкретный мод, кому-то интересны тонкости работы в определенной программе, но чаще всего нам задают вопросы, как проходит процесс локализации игровых дополнений. Что ж, за два года опыта было накоплено более чем достаточно  есть чем поделиться.

У истоков

Началось все в далеком 2005 году со Светы Померанцевой, которая забежала на чашечку горячего шоколада в наш игрострой-цех. Потягивая сладкий напиток, она начала расспрашивать, а чем мы тут вообще занимаемся. И очень удивилась, что чем угодно, кроме собственно разработки игр. Как, воскликнула Света, раздел посвящен гeймдеву, а сами игр не создаете? Как можно? Нет, я понимаю, что сделать игру с нуля  дело архисложное, но посмотрите, сколько модов выходит каждый месяц! И ведь большинство из них отечественные гeймеры пролетают, не понимая сюжета, не вчитываясь в диалоги,  потому что все на английском. Так давайте переводить моды на русский язык!

Положа лапу на сердце, признаемся: поначалу идея нам показалась совершенно бесперспективной. Постоянно общаясь с девелоперами и локализаторами, мы худо-бедно представляли себе, насколько это адский труд  качественно перевести игру. А ведь во многих модах текста ничуть не меньше, чем в играх, для которых они, собственно, и предназначены. Но все же мы решили попробовать. В качестве подопытного кролика взяли относительно небольшую кампанию Lich King для Warcraft 3. Выбор был неслучаен: в Lich King очень много сложных диалогов, которые зачастую не могут понять даже люди, хорошо знающие английский.

Titan Quest  битва с сатирами в Лаконии. Целых два дня мы не могли понять, почему главный герой иногда сгребает одного из противников в охапку и начинает дубасить им других монстров.

Никакой перевод не обходится без переводчика. Когда модификация была разобрана до последнего винтика и все тексты сгруппированы в один огромный doc-файл, мы поняли, что сами с переводом не справимся. Вроде бы и кампания небольшая, и английский все знают неплохо, но выделить 5-6 дней только на работу с текстом возможности не было: как раз подошло время сдачи очередного номера и все в «Игромании» буквально на ушах ходили. Не то что несколько дней  лишний час выкроить было невозможно. Штатные переводчики тоже были загружены работой по самое не балуйся, поэтому решено было взять человека со стороны. Поиск вели через тематические форумы и довольно быстро нашли, как нам казалось, первоклассного переводчика. Портфолио было безупречным, немного смущало, что с компьютерными играми товарищ был знаком слабо: иногда поигрывал в Counter-Strike, чуть-чуть увлекался Battlefield, что-то знал про серию Heroes of Might and Magic. Но найти профессионального переводчика-игрока, да еще и разбирающегося в конкретной игре, представлялось нам неосуществимой задачей. Поэтому мы договорились об оплате, метко закинули английский текст по e-mail и погрузились в томительное ожидание.

Спустя неделю на почту упало заветное письмо с темой «Перевод текстов кампании для Варкрафта». Радостно потирая руки, мы открыли прикрепленный документ и часа на два впали в затяжной ступор. То, что предстало нашему взору, не лезло ни в какие рамки и нельзя было объяснить никакой логикой. Сказать, что переводчик был некомпетентен в вопросе,  значит, не сказать ничего. Различий между словами «invisible» и «invincible» он не замечал в принципе. Некоторые предложения коверкал так, что смысл полностью терялся. Грубых ошибок была масса, но почему-то особенно запомнилась относительно небольшая (на общем фоне) ошибка. Фраза «The few humans and orcs left in Azeroth don\'t have any navy worthy mentioning, so there is little risk to see them cross the Great Sea» была переведена как «Несколько людей и орков, оставшихся в Азероте, не имеют никаких морских навыков, так что вряд ли они смогут переплыть Великое море». На самом же деле речь шла о том, что у орков и людей нет флота, чтобы переплыть море. Вроде бы ничего страшного, пустяковая неточность. Вот только по сюжету игрок, узнав, что флота нет, должен был отправиться на поиски кораблей и найти их неподалеку в гавани. Мы живо представили себе, что игроки прочитают про навыки и начнут искать персонажей, у которых эти навыки можно прокачать, и от услуг переводчика отказались.

Стало очевидно, что надо найти специалиста, не только отлично владеющего английским, но еще и хорошо разбирающегося именно в Warcraft 3. Поиск по тематическим форумам ничего не дал. Не надеясь на успех, мы опросили всех своих знакомых и с удивлением выяснили, что подходящий нам человек имеется. В тот момент Алексей Клименко как раз активно играл в Warcraft 3, неплохо владел английским, а главное  не был загружен другой работой и вполне мог помочь нам с локализацией. За несколько дней он почти полностью переделал перевод, не забыв при этом привести все имена собственные к тому виду, в каком они представлены в официальной локализации «Софт Клаба».

За три дня мы полностью внедрили перевод в игру, еще за полторы недели отловили все баги вроде несоответствия длины строчек русского и английского текстов  как раз успели к моменту сдачи очередного игроманского DVD.

Конвейер

Во всей этой суматохе, когда одновременно сдавался журнал и параллельно шла работа над переводом, нам так и не удалось сделать главного  выработать четкой схемы локализации. Вроде бы все этапы были очевидны, но вот последовательность, взаимосвязь отдельных процессов и людей нужно было проpaбатывать. Чем мы незамедлительно и занялись. За следующий месяц была выстроена четкая схема работы, которой мы придерживаемся и по сей день.

1. Постоянно ведется отслеживание лучших модов на крупнейших «модных» сайтах. Самые популярные скачиваются и проверяются на возможность локализации. В последнее время все чаще появляются дополнения, в которых ресурсы зашифрованы. В этом случае приходится не просто спрашивать у автора разрешения на перевод, но еще и заручаться его поддержкой в «потрошении» архивов. Некоторые модотворцы очень трепетно подходят к вопросу авторского права, иногда по несколько раз переспрашивают, не пираты ли мы, требуют официальных подтверждений, что мы являемся представителями игрового издания. На согласования всех нюансов иногда уходит несколько недель.

2. Подбирается полный пакет программ, необходимых для работы с ресурсами игры. Что самое неприятное, многие утилиты перестают работать после выхода патчей для игры. Многое приходится перепрограммировать самостоятельно.

3. Модификация разбирается на составляющие, из текстов удаляются все скрипты и комментарии, после чего полученные doc-файлы отправляются к переводчику с указанием желательных сроков и объема работы. Перевод среднего по размеру мода  это 80-100 тыс. знаков текста (20-30 страниц), большого  150-500 тыс. (40-120 страниц).

В некоторые локализованные моды мы даже встраивали мини-пасхалки. Если долго стоять перед монитором в моде для Max Payne 2  «Змей 7: Перекрестный огонь», то можно увидеть логотип «Игромании».

4. Переводчик несколько дней, а иногда и недель (в зависимости от размеров дополнения) в поте лица обpaбатывает текст и высылает его редактору и корректору, которые правят грамматику, орфографию, стилистику и рассылают предфинальную версию всему локализаторскому коллективу.

5. Несколько дней все напряженно шевелят извилинами, хрустят мозжечком и иными способами пытаются найти оставшиеся в тексте ошибки. И только когда все исправлено, текст помещается обратно в игру  на это может уйти еще несколько дней.

6. Дальше начинается один из самых сложных этапов работы  тестирование. Даже безупречный перевод текста, будучи помещенным в игру, может выглядеть совсем не так, как хотелось бы. Дело в том, что пpaктически любое англоязычное предложение, переведенное на русский язык, становится на 10-30% длиннее. А значит, появляются «хвосты» в диалогах, местами строчки напрыгивают друг на друга, где-то абзацы выскакивают за границы окошек. Надо найти все ляпы и любыми возможными способами их поправить. Иногда удается отделаться бaнaльным изменением размера шрифта. Но случается и так, что приходится перерисовывать несколько сотен графических плашек, на которых размещается текст.

7. Когда все ошибки исправлены, производится окончательная сборка модификации. Ну а дальше уже по мелочи. Пишется анонс для журнала и инсталлера, подбираются красочные скриншоты и архив с модом отправляется к редактору DVD.

На бумаге все выглядит легко и гладко, в действительности же на любом из этапов работы могут приключиться самые различные неприятности. Казалось бы, что сложного  открыть мод или карту в редакторе и скопировать английский текст? А если текст разбросан по спискам, вкладкам, полям, если окружен скриптами, наконец, если редактор игры не позволяет экспортировать текст разом? Тут и приходится идти на хитрости  изучать внутреннюю структуру мода, искать или даже с нуля писать программы экспорта-импорта. Например, для Neverwinter Nights 2 и Half-Life 2 нами были созданы уникальные утилиты, автоматически извлекающие все ресурсы без использования редактора! Для Oblivion пришлось доpaбатывать уже существующий софт.

У переводчика проблем тоже хватает. Попробуйте-ка запомнить несколько сотен различных имен и названий и каждый раз переводить их правильно, без единой орфографической ошибки. Для больших модов приходится создавать своеобразные лок-киты, включающие в себя все тексты игры (именно игры, а не мода), как на русском, так и на английском языках в форме структурированного файла, например таблицы Excel. Найти в таком файле любое слово или фразу  дело считанных секунд, но вот на разработку лок-кита может уйти несколько недель. Кстати, лок-кит не только ускоряет перевод текста, но и позволяет адаптировать моды под официальные локализации игр.

Одна из самых серьезных проблем локализации  «пoлoвoй» вопрос. В английском языке прямая речь, по сути, лишена пола, невозможно понять, кто говорит, мужчина или женщина. Когда играешь, все очевидно, но переводчик-то имеет дело с гoлым текстом. Иногда пол героя можно узнать в редакторе, но это скорее приятное исключение, нежели закономерность. Приходится идти на самые разные ухищрения. Никого не хотим обидеть, но даже профессиональные локализаторы, работающие на крупные издательские компании, порой допускают серьезные ошибки, переводя диалоги. Взять, к примеру, TES 4: Oblivion: в игре почти вся речь заточена под персонажа мужского пола. Если играть женщиной, то довольно часто она будет произносить фразы вроде «я уже был здесь», «я же вам говорил», «я сделал это». Вроде бы мелочь, но очень раздражает.

Мы стараемся обходить подобные скользкие моменты. Снова пример из Oblivion. В модификации герой произносит фразу «I learnt it was an alien ship». Если забыть про «пoлoвoй» вопрос, то фразу запросто можно перевести как «я узнал, что это был корабль пришельцев». Мы стараемся подбирать более нейтральные варианты, которые подходят персонажам как мужского, так и женского пола, например: «мне удалось узнать, что...». А вот в Neverwinter Nights 2 все текстовые ресурсы четко закреплены за полом главного героя. С одной стороны, это очень удобно, с другой  переводчику приходится большую часть текста переписывать два раза, а остальным потом все это вычитывать и править.

Даже когда сам мод полностью переведен и досконально проверен, проблемы не заканчиваются. Дополнение еще нужно поместить внутрь разработанного нами инсталлера. Пишется специальный скрипт, вживляются логотипы, иконки, заставка. На основе скрипта компилируется дистрибутив, который надо протестировать на совместимость с различными конфигурациями компьютера.

Format C: в лицах

Название игроманского гeймдев-подразделения  Format C:  возникло, можно сказать, стихийно. Нужно было придумать какое-то запоминающееся и при этом желательно связанное с компьютерной тематикой название. Времени пpaктически не было, все отъедало тестирование второго по счету перевода, и кто-то (кажется, Павел Севец) сказал: «А давайте назовем Format C:  с компьютерами связано, легко запоминается, да и забавно к тому же». Все согласились.

Что самое удивительное, за два года напряженной работы состав Format C: пpaктически не менялся. Иногда нам солировал наш постоянный игрострой-автор Владимир Болвин, изредка появлялись вольные помощники, бывало, напрыгивали фанатские локализаторские артели (об этом читайте на врезке неподалеку), но костяк комaнды держался с самого первого дня работы.

Павел Севец. Программирование, скриптинг, оформительская часть. Умело лавирует между строчек кода, вылавливает баги, следит за тем, чтобы не просочились новые, тестирует то, что получается, а то, что не получается, стремительно исправляет и доpaбатывает. Человек-машина, гений во плоти. Если чего-то не умеет, то тут же научится и научит других.

Алексей Клименко. Перевод, редактирование и корректура текстов. Ас словаря (который живет в голове) и пера (которое держит в руке). Благодаря этому человеку наши переводы получаются такими качественными: многие говорят, что лучше большинства официальных локализаций компьютерных игр.

Алексей Макаренков. Общее руководство, редактура. Умело орудует плеткой на протяжении всей работы, подхлестывая неуспевающих и осаживая чрезмерно ретиво рвущихся вперед. Раздает волшебные пинки за баги в модах и с барского плеча выписывает премии за перевыполнение плана. Ничтоже сумняшеся общается с крупными издателями и разработчиками.

Светлана Померанцева. Муза проекта. Свет в окне, люстра под потолком и вообще душа игроманской игрострой-артели. Дает дельные советы по переводу модов, выбирает лучшие дополнения из числа достойных и категорически зарубает попытки перевести посредственные дополнения. Без Светы работа обычно замирает.

Локализаторский юмор

Принимаясь за локализацию очередного мода, никогда не знаешь, какой сюрприз он тебе приготовил, какую каверзу припас. Вот лишь несколько забавных случаев.

Коварный Макс

Взявшись переводить моды для Max Payne 2: The Fall of Max Payne, мы очень быстро поняли, что локализовать любой мод отдельно попросту невозможно. Нужно предварительно перевести целиком всю игру! Официальной локализации на тот момент не существовало в природе, нам пришлось с нуля перевести свыше 300 страниц (!) текста и перерисовать несколько десятков комиксов из игры. Да еще сделать так, чтобы локализация устанавливалась как дополнение, не заменяя оригинальные игровые файлы.

Во время русификации мода для того же Max Payne 2  «Миссия невыполнима: Новый рассвет»  мы наткнулись на неточность, допущенную автором. В одном из брифингов было описано крушение самолета в пустыне Мохаве, находящейся якобы в самом центре штата Юта. Совершенно случайно, тестируя дополнение, Светлана Померанцева припомнила, что Мохаве вроде бы расположена не в центре Юты, а где-то на границе. Мы тут же залезли в географические атласы и действительно обнаружили, что пустыня располагается на границе Юты, Невады и Аризоны (да еще и Калифорнию прихватывает). В итоге мы еще раз связались с автором мода, рассказали ему об ошибке, он с ней согласился: мы выпустили правильный перевод, а он обновил свой мод до новой версии, где неточность тоже была исправлена.

Олимпийская сатирофилия

Комичный случай произошел при переводе мода «Оазис» для Titan Quest. Выполняя один из второстепенных квестов по уничтожению сатиров в Лаконии, главный герой в самый разгар боя неожиданно хватал одного из сатиров и начинал носиться с ним по уровню. Сатир, зажатый могучими руками персонажа, продолжал планомерно лупить его дубиной по голове. Сам же главный герой нисколько этому не сопротивлялся, а пытался использовать пойманного сатира вместо меча  тыкал им во всех подвернувшихся монстров. Разумеется, рано или поздно герой погибал, ведь схваченный сатир продолжал атаковать.

Мы далеко не сразу поняли, чем вызван этот приступ сатирофилии. Оказалось, что, когда мы помещали переведенный текст обратно в игру, случайно перепутали скрипт одного из видов мечей (в боевом положении) и скрипт, управляющий монстром. Если во время боя из какого-нибудь убитого сатира выпадал этот самый меч, герой его подбирал, и меч тут же менялся на сатира. Причем в инвентаре сатир отображался как клинок  и догадаться, в чем дело, было непросто.

Прикладная романтика

Fairglen, та самая кампания для Warcraft 3. Тонкие (никакой пошлости) ХХХ-намеки и шуточки встречаются здесь повсеместно.

Но, пожалуй, самым богатым на смешные эпизоды был перевод кампании для Warcraft 3  Fairglen. В какой-то момент по сюжету там появляется враждебно настроенный персонаж  Королева змей. Так вот, эта гадюкоподобная мадам активно пpaктикует наказание неверных через, уж простите за откровенность, совокупление в особо жестокой форме. Сплошное садо-мaзo. Причем напрямую о ее пристрастиях нигде не говорится  сплошные намеки и недомолвки. Даже мы не сразу поняли, чем увлекается коварная королева, только когда она попыталась «наказать» главного героя с применением тяжких телесных, осознание снизошло на нас. Перевести эту часть кампании стоило больших усилий: важно было не свалиться в пошлый юмор и при этом четко донести концепцию.

Там же, в «Фэйрглене», обнаружился и еще один необычный сюжетный поворот. Горе-герой  селянин Фикри  некогда был самым настоящим ловеласом, разбивал сердца красавиц направо и налево. Секрет его мужской привлекательности крылся… в искусственном пoлoвoм органе. Ну да, странный юмор у авторов, но в сюжет все эти скабрезные шутки вписаны просто идеально. Так вот, в один прекрасный момент Фикри напился, и его «инструмент» кто-то свистнул. Дамский угодник жутко расстроился и тут же прибежал к главному герою с требованием во что бы то ни стало отыскать «деревянный самотык». Самое же забавное состоит в том, что злосчастная деревяшка каким-то невероятным образом оказалась разделена на части и разбросана по всей карте. По мере выполнения квеста все очень чинно  путешествуете по карте, уничтожаете толпы монстров. Вот только одно гложет  все эти подвиги совершаются ради какого-то деревянного фaллoимитатора.

16+

Довольно забавно были обыграны взаимоотношения полов и в моде «Зексер и Эдия» для Morrowind. В самом начале прохождения к вам присоединяются два компаньона  молодой парень и дeвyшка. Эта парочка, едва оказавшись в помещении, где есть кровать, так и норовила предаться плотским утехам. Никакой непотребщины  все действо всегда происходило под толстым одеялом, но чем же именно занята молодежь, было очевидно.

Вроде бы ничего страшного, во многих модах, да и самих играх тема ceкcа так или иначе обыгрывается. Ведьмак вон вообще чуть ли не на каждом шагу рaзвpaтничает. Вот только автор «Зексер и Эдии» забыл отключить ряд скриптов, в результате окружающие NPC словно бы не замечали действий парочки. Одеяло ходит ходуном, а тут подбегает какой-нибудь хозяин гостиницы и начинает предлагать любовникам купить прекрасный волшебный меч или вкусных лепешек для поддержания сил. Мы, разумеется, сообщили о ляпе автору мода, и в следующей версии дополнения он этот баг поправил: теперь уединение парочки в самые ответственные моменты никто не нарушает.

Страйдер-барбекю

В моде «Скала 24» для Half-Life 2 нам попался самый настоящий страйдер-шашлычник. Для тех, кто не в курсе: страйдер  это такой здоровенный биомеханический агрегат на длиннющих ногах-ходулях. В «Скале 24», ближе к концу игры, Фримен (а мы именно за него играем) и множество солдат Сопротивления ввязывались в бой с комбайнами. Сразу после их уничтожения на арену выползал страйдер и начинал топтать бойцов, нанизывая их на свои ноги. Буквально несколько десятков шагов страйдера  и вот уже вся пехота болтается на его жердинах-лапах, словно шашлык на шампурах.

Причем в оригинальной версии мода страйдеру удавалось нанизать лишь 3-4 повстанцев, после нашей же локализации он неожиданно начал протыкать бойцов целыми пачками. Мы целую неделю пытались выловить этот досадный баг, из-за которого победить страйдера было очень сложно. Какие только скрипты не переписывали! Но так и не поняли, в чем дело. А потом вдруг, когда добавили в мод очередную порцию переведенного текста, ошибка пропала сама собой, страйдер вновь стал довольно мирным и соглашался умереть после нескольких метких попаданий.

Помощники со стороны

Несколько раз с нашей игрострой-лабораторией связывались фанатские локализаторские комaнды, с предложением поучаствовать в процессе перевода. К сожалению, ничего, кроме головной боли, это не принесло. Мы изначально взяли очень высокую планку качества  если уж переводить, то не хуже, чем официальные локализаторы, а учитывая, что и они регулярно выдают не ахти какие переводы, то надо делать лучше их. Фанатские же группы допускали очень много неточностей в текстах  как фактических, так и стилистических, не могли грамотно скомпоновать диалоги в игре, допускали множество мелких, но крайне досадных ошибок. В итоге тестирование созданных ими полуфабрикатов выливалось пpaктически в стопроцентное переделывание, которое, сколь ни странно это звучит, занимало зачастую больше времени, чем если бы мы делали все сами с нуля.

Первый наш опыт сотрудничества с фанатскими студиями локализаций состоялся при работе над переводом Max Payne 2. Мы поручили ребятам перевести несколько комиксов из игры. Спустя две недели  огромный срок, если учитывать, что реально работы там было на 2-3 часа,  нам прислали результат стараний. Результат (мы выбрали самый кошмарный вариант, кое-что было переведено вполне прилично) вы можете видеть на скриншоте. Горе-локализаторы явно заручились поддержкой «Промта», а вот до редактуры дело так и не дошло. Кстати, стилизованные под игру шрифты, которые мы заранее подготовили и выслали, тоже не были использованы. Разумеется, весь этот кошмар пришлось переделывать с нуля.

* * *

Рассказать обо всех перипетиях локализаторской работы в одной статье пpaктически невозможно. Помимо юмора, различных несуразиц, баек и откровенного стеба, любой игропереводчик сталкивается и с вещами куда менее приятными. С дедлайнами (крайний срок сдачи материала); недостатком финансирования; ошибками в коде, сделанными авторами модов, которые очень сложно или вовсе невозможно исправить; наконец, с бaнaльной, высасывающей все соки рутиной.

Ричард Гэрриот когда-то подметил, что игроки даже не догадываются, насколько это выматывающий труд  создание игр. Люди думают, что это сплошное творчество с утра до вечера, а на самом деле в гeймдеве от силы 1% творчества, а все остальное  повторение шаблонных действий изо дня в день, из месяца в месяц, из года в год.

То же самое можно с уверенностью сказать и про локализаторский труд. Один-два дня в месяц ты творишь, улыбаешься шуткам, которые удалось придумать, радуешься удачно переведенным фразам, а все остальное время впахиваешь не покладая рук. Ну как, вы все еще хотите переводить моды? Тогда следующая статья  для вас.


Обзор игры Project Pastorate. Визуальная новелла про набожных КГБ-шников

Визуальными новеллами отечественные разработчики нас балуют нечасто, а потому Project Pastorate от калининградской студии PsyRob с момента анонса вызывала любопытство. Тем более что автор сценария, Николай Прокошев, раньше писал романы, а для игры,…|Игромания...

25 04 2024 9:59:48

Пятничный косплей: Игра престолов, Diablo III, Tomb Raider, Prince of Persia

Первое сентября — волшебное время, когда самые юные идут в школу с тяжёлым портфелем, шумная молодёжь отправляется в старшие классы и институт, а те, для кого эта суета уже позади, могут просто ностальгировать о своих учебных днях и просто…|Игромания...

24 04 2024 10:50:28

Tom Clancy’s H.A.W.X. 2

«…Ubisoft дают понять, что скучать в сиквеле нам не дадут: в игре будет необходимость время от времени пополнять боезапас на базах, близкие контакты с огромным авианосцем, внеплановая дозаправка прямо в воздухе (на скорости более 2000 км/ч), ночные вылазк...

23 04 2024 14:12:45

Творческая специальность. Куда пойти учиться на художника, моделлера, аниматора, звукорежиссера

Не знаю, имеет ли смысл пять лет учиться во ВГИКе или МГУ: знания повсюду, они абстpaктны и никакого отношения ни ко ВГИКу, ни к МГУ не имеют. Главное, чтобы студент брал то, что дается, и тогда не важно, где он учится/учился. Когда я был совсем маленьким...

22 04 2024 19:36:25

Разговор с Ричардом Гэрриотом, автором Ultima Online. «Надеюсь делать игры на Марсе»

В конце сентября «бабушка» всех онлайновых ролевых игр, Ultima Online, отметила свой двадцатый день рождения. Сейчас её создатель, Ричард Гэрриот, трудится над Shroud of the Avatar, идейным продолжением своей знаменитой MMORPG. А…|Игромания...

21 04 2024 22:38:28

Во что мы играли 5, 10, 15 и 20 лет назад: Rocket League, Limbo, Killer7, Final Fantasy IX

Вы читаете «Во что мы играли» —  ежемecячную рубрику, где мы рассказываем, какие игры выходили ровно пять, десять, пятнадцать и двадцать лет назад. В июльском выпуске мы возвращаемся к корням одной из старейших…|Игромания...

20 04 2024 10:21:48

Во что играли 5, 10, 15 и 20 лет назад

Во что играли 5 лет назадUnreal Tournament 2004 Дата выхода: 2004Жанр: Ежегодный шутерИздатель/разработчик: Atari/Digital Extremes и Epic GamesВыпустив вслед за Unreal гениальный в плане сетевой игры Unreal Tournament, к 2003 году Клифф Блежински и…|Игромания...

19 04 2024 18:15:53

Soul

Канал Indie Games — это особая зона Xbox Live. Напомним, что к играм, которые там продаются, корпорация Microsoft пpaктически не прикасается и даже не занимается их проверкой (для любого крупного проекта одобрение производителя консоли…|Игромания...

18 04 2024 1:55:15

ААА года. Devil May Cry 5, Sekiro: Shadows Die Twice, Resident Evil 2 Remake

  О номинации Претенденты на звание ААА-игры года — это супертяжеловесы от мира видеоигр. Здесь всё серьезно, зрелищно и очень дорого. Во второй по важности номинации после «игры года» конкуренция всегда…|Игромания...

17 04 2024 5:10:19

Deep Black: Reloaded

«…На счету компании уже есть неплохой экшен Diver: Deep Water Adventure, симулятор подводной охоты Deep Hunter и симулятор аквариума Reef Aquarium. В Deep Black разработчики решили погрузить под воду футуристический экшен с укрытиями в духе Gears of War,...

16 04 2024 5:52:56

The Witcher 2: Assassins of Kings

ЧТО? «Ведьмак 2», один из немногих вопросов, в позиции по которому солидарна как польская, так и российская сторона ГДЕ? Польша, Варшава, офис CD Projekt «Многие игроки сегодня жалуются на слишком высокую продолжительность…|Игромания...

15 04 2024 8:49:51

Игровое редактирование

“Страсти по “Халфе”, “Вьювер для игростроевца”, “Текстурные кущи”, “Боевые молоты — форева!”, “Редактор “Властелинов”, “Риддик на тропе войны”, “Half-Life Model Viewer”, “Диванчики для симсов”...

14 04 2024 11:45:48

Elemental: War of Magic

«…мы с нетерпением предвкушали едва ли не лучшую за последнее время пошаговую фэнтези-стратегию, сочетающую элементы Master of Magic, Sid Meier's Civilization, Total War, Master of Orion и даже, местами, Spore. Разработчики наобещали целый самосвал: 10 фр...

13 04 2024 9:15:28

Обзор сериала «Пацаны», 2 сезон. Бег на месте

В большом кино все давно привыкли к проклятию сиквелов: если первый фильм оказался хитом, поймать молнию в бутылку во второй раз вряд ли получится. Исключения бывают, но подтверждений правила гораздо больше. Сериалов это проклятие тоже…|Игромания...

12 04 2024 7:34:58

Original War

"...Игра выгодно выделяется на фоне бесконечных и надоедливых C&C-клонов. Миловидная графика, хорошая музыка, очень удобный интерфейс. И, как я уже упомянул, недюжинный AI — юнит на исходе своего здоровья вместо того, чтобы кидаться на врага, быстро смота...

11 04 2024 8:27:41

Как попасть на gamescom: советы и лайфхаки

Осталось меньше месяца до самой масштабной игровой выставки в Европе — gamescom 2017. В отличие от E3, «Гeймском» обычно может похвастаться большим количеством готовых игр (что означает больше играбельных демок,…|Игромания...

10 04 2024 8:26:24

22 факта о Хитмэне

Даже самые засекреченные агенты не бывают засекречены совсем уж намертво. Информация — такая штука, которую очень трудно на веки вечные надежно упрятать в глухой бункер, она всегда найдет щелочку, чтобы просочиться. Вот и…|Игромания...

09 04 2024 16:14:26

Звездные будни. Элитные материнские платы для процессоров Intel

платы высокого полета. Первая подойдет для сборки этакой uber-системы: две-три видеокарты, водяное охлаждение, разогнанные до предела процессор и память. Ну а P5E3 Premium станет отличной основой для чрезвычайно производительного домашнего ПК, которому по...

08 04 2024 20:33:35

Руководство и прохождение по "The City of Lost Children"

Французские компании крайне редко балуют игроманов своими разработками. Зато редкие приключенческие игры получаются у французов на славу. Именно к этому жанру творение компании «PSIGNOSIS» – игра «Город пропавших детей», продолжение одноименного фил...

07 04 2024 9:46:51

Close Combat: First to Fight

искусственный интеллект начисто лишен “суицидальных” наклонностей, так что мы вряд ли встретим в игре поборников демократии, которые со светлыми лицами лезут под шквальный огонь противника. Последователей великого Рембо, азapтно палящих во все стороны, та...

06 04 2024 9:25:11

Mercenaries 2: World in Flames

Враги, кажется, стали еще глупее, чем раньше. Такое ощущение, что им просто забыли включить мозг: солдаты, завидев вас, встают как вкопанные и открывают огонь. Те немногие смельчаки, что решаются пробежать несколько метров, рискуют застрять в декорациях....

05 04 2024 0:37:50

Borderlands 2

«…Обширная программа по добавлению смысла в каждую составляющую игры добралась и до ролевой механики: классы обрели глубину, появились перки, а прокачка больше не подразумевает появление новых врагов более высокого уровня…»...

04 04 2024 9:27:12

К успеху в красных доспехах. История компании ATI. Часть 2

...В 2004 году на прилавках магазинов можно было найти десяток вариантов видеокарт на основе чипов серии R300. Много шума тогда наделали смелые эксперименты российских оверклокеров: путем несложных манипуляций паяльником они превращали Radeon 9500 с 128 м...

03 04 2024 1:44:18

В HITMAN 2 предают даже зеркала. Первые впечатления от гeймплея на Е3

Когда меня провели на закрытый пресс-показ HITMAN 2, я опешил: за всеми пятнадцатью игровыми станциями уже сидели по двое человек! Оказалось, что это сами разработчики из студии IO Interactive помогают журналистам и блогерам становиться крутыми…|Игромания...

02 04 2024 19:27:37

Rulezz&Suxx: вердикт. Ил-2 Штурмовик: Забытые сражения Дороги войны

Да-да, это тот самый аддон, о котором так долго говорили большевики и все поклонники культового авиасимулятора “Ил-2 Штурмовик”. Как говорится, свершилось — если вы являетесь гордым обладателем диска "Ил-2 Штурмовик: Забытые сражения", то можете стрем...

01 04 2024 1:39:26

День, когда Земля остановилась. Расписание концов света на ближайшие годы

по играм можно проследить «постапокалиптические страхи» человечества, и во многом — страхи разработчиков-американцев. Заметили, что Штаты фигурируют чуть ли не в 99% игр? Это вполне объяснимо: на территории Америки войн не было уже...

31 03 2024 0:33:18

Dante’s Inferno

там, где герои Devil May Cry доставали револьверы, а Кратос из God of War метал молнии, Данте орудует огромным золотым крестом, что на удивление гармонично вписывается в общую шизофреническую стилистику...

30 03 2024 7:17:45

Киберспорт. Новости Deathmatch

   Quake III Arena    www.levelord.com    Общее количество карт для Q3 просто не укладывается в голове. Новые творения выходят ежедневно, оседают в пыльных архивах сайтов, посвященных к...

29 03 2024 23:59:20

Лидер комaнды в Counter-Strike

Играя в Counter-Strike через Интернет или в очередном клубе, мы наблюдаем внутрикомaндную борьбу за фраги. Вместо того, чтобы действовать слаженно, игроки думают лишь о том, как бы урвать себе побольше очков. Конечно, случается, что кт...

28 03 2024 0:42:43

Бета-тестинг: вид изнутри

“Предварительно записавшись на тестирование того или иного проекта, в означенное время человек получает диск с игрой. К нему зачастую прилагаются инструкции в письменной или устной форме. Без них порой сделать что-либо сложно. Все, что требуется от тестер...

27 03 2024 15:12:50

Стальные монстры

“..эти люди обладают воистину гигантским опытом в сфере создания видео- и компьютерной графики. Фильм “Ночной дозор” все смотрели? А “игровые” вставки видели?...

26 03 2024 15:11:42

Киберспорт на DVD 

Warcraft 3: в шаге от победыВ течение этого года одним из наиболее результативных игроков по праву считается 4K-Creolophus, взявший серебро на ESWC 2007, а позже поднявшийся на высшую ступень пьедестала на Blizzard World Invitational. Казалось бы,…|Игромания...

25 03 2024 19:47:32

Во что поиграть в марте: Maquette, It Takes Two, Monster Hunter Rise

Вот и наступила весна, пусть и только календарная. Первый её месяц, кажется, полностью лишён больших блокбастеров, но зато наполнен маленькими и потенциально интересными проектами. По ним и пройдёмся. Начало месяца 2 марта на ПК и консолях от Sony…|Игромания...

24 03 2024 22:45:45

Месяц в истории: май

Знаменательные игрособытия мая разных лет. В их числе — дни рождения The Elder Scrolls 3: Morrowind, Wolfenstein 3D, Enter the Matrix, Heroes of Might and Magic 5, Grand Theft Auto 3...

23 03 2024 4:53:51

Dragoon Episodes

...Начнем с концепции. Преследование в разных эпохах полоумных террористов, которые удумали изменить ход времени, — это, безусловно, внушает. Не очень, правда, понятно: речь идет о здоровом абсурдном юморе или о серьезной исторической теории?.....

22 03 2024 8:53:17

Vietcong - Fist Alpha

"...во Vietcong пpaктически каждая вторая миссия представляла собой долгие блуждания по джунглям с перерывами на короткие стычки. Это, разумеется, было реалистично, однако на пользу гeймплею сии пешие прогулки явно не шли. Fist Alpha куда демократичнее: з...

21 03 2024 22:32:10

Краткие статьи. Первый взгляд "SuperPower"

как главнокомaндующий, вы следите за численностью и оснащенностью ВС, заказываете новое вооружение у местных производителей или за границей. Для каждой страны предусмотрен индивидуальный набор видов вооружений, соответствующий реальным аналогам. Также мож...

20 03 2024 2:14:44

Горячая линия: игрострой

    Мы с друзьями поспорили, что такое игровой движок? Одни говорят, что это только чисто программный код, на который навешено много всего остального. Но это уже не движок. А другие говорят, что вообще все, что прилагается…|Игромания...

19 03 2024 14:23:47

Crusader Kings: Deus Vult 

настоящий полигон для народного творчества. То есть нововведения игроков интересуют во вторую очередь. Главное, что теперь собственноручной модернизации поддается еще большее количество параметров и при этом не нужно изучать сложноустроенные программы &md...

18 03 2024 19:53:48

Magic: The Gathering Online 2.0. Онлайновая магия продолжается

"...если изначально игра создавалась под тех, кто уже знаком с правилами, то теперь ставка делается и на таких, кто настоящих карт в глаза не видел..."...

17 03 2024 8:49:16

Руководство и прохождение по "Fallout 3: Operation Anchorage"

Вердикт Единственная возможность взглянуть на мир до войны. По сути, до Operation Anchorage и одной маленькой симуляции о мире до войны мы могли только догадываться. Завеса тайны постепенно приоткрывается. Хотя дополнение —...

16 03 2024 23:16:13

Resident Evil: Revelations

«…Доподлинно известно лишь, что в Revelations возвращаются старые добрые зомби. Механика досталась от последних двух частей, разве что добавили возможность целиться от первого лица. Крис и Джил посетят некий пассажирский лайнер, который постепенно жрут ст...

15 03 2024 6:29:59

Голос за кадром. Как перевести фильм в домашних условиях

полезную информацию из этого материала извлекут и те, кому все эти переводческие потуги не нужны, зато интересна другая задача — конвертирование DVD-видео в качественные avi-файлы для создания собственной компактной и недорогой фильмотеки на CD-дисках...

14 03 2024 9:23:16

Пять миллиметров  в секунду

Изучаем вопрос, насколько вырастут игровые технологии в ближайшую пятилетку и какую роль в их развитии сыграют консоли нового поколения. До выхода PS4 и Xbox One мы успели выслушать множество самых разных мнений об их мощности: одни говорили, что…|Игромания...

13 03 2024 2:52:51

For Honor: А если бы в реальности топором по голове дали?

Купить игру|Всё о For Honor События For Honor происходят в вымышленную эпоху. И все же во многом разработчики из Ubisoft опирались на исторические реалии: особенно в вопросе постановки боев, настройки боевой системы. Но действительно ли все движения,…|Игромания...

12 03 2024 2:30:25

Loki

...беспросветная скука. Отсутствию гeймдизайнерских идей все свежие клоны (см. Titan Quest и Sacred) противопоставляли нетривиальные бесшовные локации, а также обилие бодрых заданий, как сюжетных, так и второстепенных. Здесь же ничего такого нет......

11 03 2024 0:55:11

Все о редакторе Neverwinter Nights. Ноктюрн влюбленного зомби, часть 2

а прошедший месяц вы, наверняка, создали свою карту к NWN. Возможно, что ее дизайн даже лучше, чем у творений BioWare. Но... Карты молчат, на них нет ни души. Мертвый сад чудес. Надо оживить мир — расставить побольше NPC, написать диалоги, придумать квест...

10 03 2024 6:52:28

Лобовое столкновение. Серия Medal of Honor вступает в открытую конфронтацию c Call of Duty: Modern Warfare

«…мы консультируемся с нашими спецназовцами и стараемся точно воспроизвести все те мелкие детали, которые заставят игрока почувствовать себя в шкуре оперативника. Но в то же время мы делаем развлекательный продукт, а не симулятор, нас не интересуют сложна...

09 03 2024 19:51:56

Корсары: Город потерянных кораблей

Доктор Блад, убежденный гуманист, приезжает помочь больному. В результате его обвиняют в заговоре, арестовывают, судят и отвозят в качестве paба на тропический остров. Такова завязка «Города потерянных кораблей», очередного аддона к «Корсарам» за авто...

08 03 2024 14:35:52

FIFA Manager 12 vs Football Manager 2012

«…наши действия FIFA Manager ни на что не влияют — она прекрасно играет сама в себя. Можно не менять состав, доверить тренировки ассистентам, сбросить в урну отчеты о развитии подопечных и положить ноги на стол — победы придут сами собой, просто добавь во...

07 03 2024 15:12:14

Еще:
Игры -1 :: Игры -2 :: Игры -3 :: Игры -4 :: Игры -5 :: Игры -6 :: Игры -7 :: Игры -8 :: Игры -9 :: Игры -10 :: Игры -11 :: Игры -12 :: Игры -13 :: Игры -14 :: Игры -15 :: Игры -16 :: Игры -17 :: Игры -18 :: Игры -19 :: Игры -20 :: Игры -21 :: Игры -22 :: Игры -23 :: Игры -24 :: Игры -25 :: Игры -26 :: Игры -27 :: Игры -28 :: Игры -29 :: Игры -30 :: Игры -31 :: Игры -32 :: Игры -33 :: Игры -34 :: Игры -35 :: Игры -36 :: Игры -37 :: Игры -38 :: Игры -39 :: Игры -40 :: Игры -41 :: Игры -42 :: Игры -43 :: Игры -44 :: Игры -45 :: Игры -46 :: Игры -47 :: Игры -48 :: Игры -49 :: Игры -50 :: Игры -51 :: Игры -52 :: Игры -53 :: Игры -54 ::